Еврейский Новый Завет
Перевод Нового Завета, который преобразит ваше понимание Библии.
Чем отличается этот перевод Нового Завета от других?
Еврейский Новый Завет передает первоначальную еврейскую суть Нового Завета, играющую огромную роль в его понимании. Новый завет — еврейская книга, написанная евреями, в основном о евреях и для евреев, а равно и для неевреев. Его главный персонаж, Мессия Йешуа (Иисус), был и остается евреем. Идеи искупительной жертвы, спасения, погружения (крещения), нового договора и сама концепция Мессии являются еврейскими. Иными словами, Новый Завет построен на основе Еврейских Писаний и дополняет их.
Еврейский Новый Завет передает еврейскую суть тремя способами:
- Косметически — используя стилистически нейтральные термины и имена на иврите: «стойка казни» вместо «крест», «Кефа» вместо «Петр».
- В культурном и религиозном аспектах — подчеркивая еврейские культурные и религиозные особенности: «Ханука» вместо «праздник обновления», «цицит» вместо «края одежды».
- Теологически — разрушая стереотипы, созданные неверными переводами, продиктованными антиеврейской теологической предубежденностью: например, в послании к Римлянам 10:4 «цель, на которую направлена Тора — Мессия», а не «Христос — конец закона» (как в Синодальном переводе).
Еврейский Новый Завет призывает евреев увидеть в Йешуа друга, близкого сердцу, посмотреть на Новый Завет как на еврейскую книгу, содержащую истины, достойные принятия и претворения в жизнь. В то же самое время, подтверждая равенство язычников и евреев в Мессианской Общине, он призывает христиан признать еврейскую суть своей веры и свое единство с еврейским народом.
Автор перевода Давид Стерн.