Top.Mail.Ru

Библия в современном русском переводе под редакцией Кулакова

Б-ИЖ-0001
1 369.00 Р
Нет в наличии
Цена в баллах: 1369 баллов
Вес: 735 гр
Доставка
Варианты оплаты
ИздательствоИздательство "Источник жизни" Дата выхода2021 ISBN978-5-00126-157-5 Страниц1312 Обложкатвёрдый переплёт Размеры (ШxВxГ)150х215 мм

Перед вами — современный перевод Библии, выполненный сотрудниками Института перевода Библии им М. П. Кулакова при Заокском университете.

Особенности перевода:

1. Новый.
Этот вариант перевода изложен простым, современным и понятным языком.

2. Максимально приближен к оригиналу.
Переводчики поставили перед собой задачу: текст должен максимально приблизить читателя к оригиналу. Поэтому переводили досконально, внимательно, не искажая смысла.

В основе перевода Ветхого Завета лежит признанное в качестве стандартного научное издание древнееврейского оригинала Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Перевод Нового Завета выполнен с древнегреческого оригинала, за основу взят получивший широкое признание научный текст The Greek New Testament.

В этой версии Библии в современном переводе убраны богословские комментарии.

Особенности книги:

Подзаголовки. Текст разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Подзаголовки не являются частью текста и призваны помочь читателю в поиске нужных ему мест.

Ветхозаветные цитаты. Перекрестных ссылок в книге нет, но каждая ветхозаветная цитата в Новом завете выделена жирным шрифтом и снабжена ссылкой на оригинальный текст.

Плавное звучание. Переводчики проверили текст на слух, чтобы он звучал благозвучно и был пригоден для устного чтения.

Сообщения не найдены

Подборка сгруппированных по темам и содержанию отрывков из Священного Писания в Современном русском переводе. Каждая из 365 глав служит приглашением к тому, чтобы задуматься над различными жизненными вопросами и ситуациями.
При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Основные особенности перевода и оформления. - Новый русский перевод от Библика (Biblica), ранее имевшее название...
При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Основные особенности перевода и оформления. - Новый русский перевод от Библика (Biblica), ранее имевшее название...
При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Основные особенности перевода и оформления. - Новый русский перевод от Библика (Biblica), ранее имевшее...
При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Основные особенности перевода и оформления. - Новый русский перевод от Библика (Biblica), ранее имевшее название...
При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Основные особенности перевода и оформления. - Новый русский перевод от Библика (Biblica), ранее имевшее название...
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить средствами современного литературного языка смысловое, стилистическое, жанровое и художественное...